20. Patriziaさんと市場の人々/Patrizia and People in the Market
- 2022年11月29日
- 読了時間: 5分
更新日:2022年12月23日
指定された待ち合わせ場所は、ローマ中心から少し離れた場所にある小さな市場。
そこに、にこにこと満面の笑の女性がこちらにやってきた。彼女が、今日一緒に料理をするPatriziaさんだ。
The designated meeting place was a small market a short distance from the centre of Rome.
There, a woman with a big smile comes towards us. She is Patrizia, whom I will cook with today.

まずは食材の買い出しをしよう!ということで、市場に集合した。
We gathered at the market to buy some ingredients.

最初に訪れたのは、穏やかで可愛らしいご夫婦が営むお惣菜屋さん。
"Ciao!"お店のご夫婦からの元気な挨拶と、Patriziaさんの笑顔いっぱいの挨拶。
「このオリーブをちょうだい。今日のお昼に作るリゾットに使うのよ!」
Our first stop was a delicatessen run by a lovely, calm couple.
"Ciao!" A cheerful greeting between shopkeepers and Patrizia.
"Bon giorno! They're for the risotto which I'm making for lunch today!"

注文をしている間も、今日これから何をするのか、最近調子はどうか、そんな他愛もない会話にパッ、パッと花が咲く。隣で買い物をしていた男性客も会話に混ざり、お店の前がさらに賑やかになる。
While she placed her order, they had a quick conversation about what to do today, how getting on these days, and other such casual matters. Male customers shopping there also join in the conversation.

オリーブだけでもこんなにたくさんの種類がある
There are so many varieties of olives alone
店を去る時、ご夫婦が「ありがとう!」と日本語を話してくれて、私も「ありがとう!」と大きな声で返した。たった一言交わしただけでも、嬉しくなってしまう。
When we left the shop, the couple said, "Thank you!" and I replied in a loud voice, "Thank you! I replied in a loud voice. I was so happy just with a word "Arigato!''
「ほら、何軒かシャッターが閉まっているでしょう。コロナの影響だったり、後継者がいなかったり、いろいろな問題があってお店の数が減ってきているの。」
Patriziaさんは、シャッターが下りている店を寂しげに見つめる。
先ほどオリーブを買ったお店も、後継者がいないという理由で、今年いっぱいで営業を終わりにするそうだ。
''Look, some of the shops have closed their shutters. The number of shops is decreasing because of the Corona, lack of successors, and other problems."
Patrizia looked sadly at the shuttered shops.
The shop where we had just bought olives is also closing its doors at the end of this year because there are no successors.

続いて、野菜のお店の前を通りかかると、やっぱり「Ciao!」という挨拶が飛んできて、そこから立ち話が始まる。
Then, as we passed by a vegetable store, Patricia and the shopkeeper said "Ciao!" each other, and that's when the standing conversation began.

Patriziaさんは、今日使う野菜は既に買ってあると言っていた。でも、お店の方と会話をしているうちに、もう一品作ろうと思い立ったらしい。店を立ち去る時には、Carciofi/カルチョーフィ(アーティチョーク)を手に持っていた。カルチョーフィは、イタリアの市場で春・秋によく見かける野菜で、花が咲く前の蕾と茎を食べる。
Patrizia said she had already bought the vegetables she would use today. However, while chatting with the shopkeeper, she decided to make another dish. When she left the shop, she had some carciofi (artichokes) in her hand. Carciofi is a vegetable commonly found in Italian markets in spring and autumn, where the buds and stems are eaten before they flower.

市場をぐるぐると一周している時も、あちこちから挨拶の声が飛んでくる。Patriziaさんもたくさんの人に挨拶をする。
As we walked around the market, greetings came from everywhere, and Patrizia also greeted many people.

魚屋の前を通って見かけたのは、エイ...!?
I passed by a fish shop and saw, a ray...?
市場を一通り見たので家路に着く。
その道すがら、Patriziaさんは地域の活動について、楽しそうに話してくれた。彼女が参加しているコミュニティでは地域イベントを開催していて、今はクリスマスのイベントに向けて活動の真っ最中。
「ホットワインのお店を出したり、クリスマスの装飾をしたりするのよ!」と、クリスマスが待ちきれないようなワクワクした表情で言う。
Having seen the market in one go, we are heading to home.
On the way, Patrizia told us about local activities. The community she joins organize local events and is currently in the middle of activities for a Christmas event.
'We're setting up a hot wine shop and decorating for Christmas!'
She looks excited, as if she can't wait for Christmas.
地域のコミュニティに積極的に参加しているからか、家に向かっている途中でも、Patriciaさんはたくさんの人から「Ciao!」と声をかけられ、立ち止まってはおしゃべりをしていた。
Perhaps because of her active involvement in the local community, Patricia was greeted by many people on her way home, stopping to chat and say ’’Ciao!’’
家に帰る前に、肉屋さんに立ち寄る。
この肉屋も彼女の行きつけで、長年通う親しみのある店だ。
Ciao!と挨拶を交わすと、
「グアンチャーレをちょうだい。今日はね、グアンチャーレを使ってリゾットを作ろうと思うの。」
「あと、それも買おうかしら。」
次々と購入していく。
Before heading home, she stopped at a butcher shop.
This butcher shop is also her favourite and a familiar place she has been going to for many years.
''Ciao!" and she says,
"Give me some guanciale. Today I'm going to cook risotto with guanciale.''
''I'll buy some of those."
One after the other, they bought more and more.

さらに、陳列した商品を一通り見て、
「あと、スピエディーニも食べてほしいから買おうかしら。」
とたくさんのスピエディーニを購入。
Patriziaさんがお肉を物色し、店員さんがお肉をカットしている間も、会話は途絶えない。お肉屋さんの3歳の息子が…、今日の献立が…、この子は日本から来た大学生で…、次から次へと話が移り変わっていく
She looked at the whole display and then says.
''And I'll buy some more supiedini for you to eat.''
She bought much more supiedini than I expected.
While Patrizia was shopping for meat and the butcher was cutting the meat, the conversation continued. The butcher's three-year-old son..., today's menu..., this girl is a university student from Japan..., the conversation went on and on.
ちなみに、グアンチャーレは豚の頬肉のベーコン(アルバイト先のイタリア料理店の大好物・アマトリチャーナに使われている美味しいベーコン)、スピエディー二はイタリアの串焼き。
Briefly talking about what we bought, guanciale is pork cheek bacon (the delicious bacon used in amatriciana, a favourite dish at the Italian restaurant where I work part-time), spiedini is Italian spit-roast.

グアンチャーレ/guanciale
こうして沢山のお店を回って買い物をすること1時間。
料理好きのPatriziaさんは次々と料理のアイデアが湧いてくるから、気がついたら、手には沢山の買い物袋。これから一体どんな料理を作るんだろう。また、通りすがりの人と楽しそうに立ち話をするPatriziaさんの姿を見ながらワクワクしてきた。
We spent an hour shopping in these many shops.
Patrizia, who loves cooking, comes up with ideas for dishes one after another, and before she knows it, she has a lot of shopping bags in her hands. I wonder what kind of dishes she will cook from now on. We were also excited to see Patrizia happily chatting with passers-by.








コメント