33. Marjattaおばあちゃんの優しい味と温かい思い出/Grandma Marietta's Heart-Warming Dish and Memories
- Kyoko
- 2022年12月27日
- 読了時間: 6分
ドイツ・ハノーファーからデンマーク、スウェーデンと夜行列車で北上。
車窓からの景色は、みるみるうちに白くなっていく。
The night train traveled north from Hanover, Germany, to Denmark and Sweden.
The scenery from the windows of the train turned white as the train went.
12時間の夜行列車の旅を終え、今度はストックホルムから12時間のフェリーに乗船。
そうしてたどり着いたのは、フィンランド最古の都市・トゥルク。かつてはフィンランドの首都であったこの都市は、文化や商業の中心都市だった。
After a 12-hour night train journey, I had another 12-hour journey by ferry.
This ferry brought me to Turku, the oldest city in Finland. Once the capital of Finland, it was a major cultural and commercial centre.

トゥルク大聖堂は、フィンランドでたった一つの中世に建てられた聖堂。
Turku Cathedral is the only medieval cathedral in Finland.
氷点下を下回る気温が続く12月。
街中が真っ白な雪に包まれ、川の水面には氷が張る。
Temperatures in December remain below freezing.
The city was covered in white snow and ice formed on the surface of the rivers.

トゥルクの市街地から離れた森の中。
白い一軒家の扉が静かに開く。
「Moi!」
ひょこっと顔を出したのはMarjattaおばあちゃん。
In a forest far from Turku's city centre, there was a white house.
'Moi!'
Grandma Marjatta appears out of the door.

半袖で登場したおばあちゃにびっくり。北欧の家の中は温かいから、半袖で過ごす人も多い。
I was surprised to see her in short sleeves, but don't worry, it's warm inside the house.
広々としたキッチンで作っていくのは、Siskonmakkarakeitto。
Today, we were going to cook Siskonmakkarakeitto.

まずは、ブイヨンのスープでじゃがいも・にんじん・玉ねぎ・セロリを煮る。ローリエの葉とホールスパイスも入れる。
First, cook potatoes, carrots, onions and celery in bouillon broth with bay leaf and whole spices.

「隠し味にこれを入れるの。」
高い戸棚から、背伸びをしてゆっくりと取り出したのは醤油。
''I put this in for a secret flavour."
From a high cupboard, she slowly took out a tall bottle of soy sauce.

ある程度野菜が煮えたら、「Siskonmakkara/シスコンマッカラ」の登場。
シスコンマッカラはフィンランドのソーセージの一種。
When the vegetables were cooked to a certain extent, put 'Siskonmakkara' in it.
Siskonmakkara is a type of Finnish sausage.

その最大の特徴はとても柔らかいということ。
指でぐにゅっと絞り出して小さな団子を作り、鍋の中に落とす。
Its main characteristic is that it is very soft.
It was squeezed out with the fingers to form small dumplings, which were then dropped into the pan.
色といい、絞り出す感覚といい、乳搾りを彷彿とさせる。
The colour and the squeezing sensation are reminiscent of milking.
「1パックじゃ足りないと思うわ。」
ということで、2パック分のシスコンマッカラを使った。
'I don't think one packet is enough.'
So we used two packets of Siskonmakkara.
少し待ってから蓋を開ける。
大量のシスコンマッカラを入れたから、鍋は膨れ上がった肉団子でいっぱいになっていた。
After a short wait, I opened the lid and found the pot full of swollen meatballs.

調理開始から30分ほどで完成。最後にパセリの葉を散らす。
野菜もお肉も入ったこのスープは、忙しいお母さんにとって簡単に作れてしまうし、子どもたちの大好物でもあるから、とても優秀なのだ。
It took about only 30 minutes to be done with putting parsley on it.
This soup, which contains both vegetables and meat, is excellent because it is easy for busy mothers to make and is also a favourite of the children.

シスコンマッカラは、そんなに濃い味ではなくて、淡白な豚肉の味がする。
あっさりとしたスープに、野菜とシスコンマッカラの素材のままの味。
まさに「おばあちゃんの優しい味」という感じのスープだ。
Siskonmakkala was not so thick and I could taste pork meet itself.
The simple bouillion soup, the vegetables and siskonmakkara creted the mild taste and I could describe this soupexactly like 'grandma's gentle taste'.
ご飯を食べ終わってお茶の時間。
おばあちゃんはスマートフォンで撮った写真を見せてくれた。
After finishing the lunch, tea time.
Grandma took out her smartphone and showed me many photos.

1枚、1枚、スクロールをしながら、ゆっくり説明をしてくれる。
好きな花の写真、夏の思い出、孫の写真。たくさんの写真が出てくる。
Scrolling through the photos one by one, she explained them with her warm voice.
Photographs of favourite flowers, summer memories, grandchildren. Lots of photos.
何かを思い出したのか、おばあちゃんは席を立ち上がった。
戻ってきたおばあちゃんの手には、沢山のアルバム。
今度はスマートフォンの鮮明な画像ではなく、少し古びたモノクロの写真。
Remembering something, the grandmother got up from her seat.
When she returned, she had a lot of albums in her hands.
This time, instead of the crisp images from her smartphone, they were slightly older black-and-white photos.
「お父さんとお母さんの結婚式。綺麗でしょう。お母さんは茶色い目をしていて、お父さんは青い目だったの。だから、私の目は薄い茶色なのよ。」
'My father and mother's wedding. Isn't it beautiful? My mum had brown eyes and my dad had blue eyes. That's why I have light brown eyes."

「私と近所のお友達。ずっと仲が良かったのよ。」
'Me and my neighbourhood friends. We've always been close."

「お父さんは5人兄弟だったの。みんなかっこいいでしょう。」
''My dad had four brothers. They were all cool, weren't they?"

アルバムをめくるたび、おばあちゃんの思い出が蘇ってくるのだと思う。
お友達の話、家族の話、好きなことの話、仕事の話。
次から次へと、途切れることなく話が出てきた。
Every time she turned the album, stories about friends, family, favourite things, work... everything stored in grandmother's memory came back.
One after another, she told me her old stories without interruption.
写真を見つめるおばあちゃんの優しい眼差しから、おばあちゃんが一つ一つの思い出を本当に大切にしていることが伝わってきた。
The grandmother's eyes to the monotonous photographs were so kind that I could understand she cherished each single memory.

誰かの作る味は、他の誰かが引き継がなければすぐに消えてしまう。
誰かの人生の話は、他の誰かが聞き出さなければ簡単に途絶えてしまう。
残るものもあれば、消えゆくものもあるのが自然の摂理と言うけれど、誰かの小さな人生の話が消えていってしまうのは、ちょっぴり寂しい。
The taste someone creates will soon disappear if someone else does not take over.
The stories of someone's life can easily cease to exist unless someone else hears them out.
It is said that some things remain and some things fade away, but I feel a little sad to see someone's little life story disappear.
おばあちゃんのスープの味もおばあちゃんの昔の記憶も、叶うならば、ずっとずっと残って欲しい。それらはとても温かくて、ふと懐かしくなるもので、どこかで心の支えになって、人を優しい気持ちにすると思うから。
If it were possible, I would like the taste of my grandmother's soup and my grandmother's memories of the past to remain forever and ever. They are very warm and nostalgic, and I think they will support people's hearts somewhere and make them feel kind.
たくさんの方と一緒に料理・食事を共にして、たくさんの素敵な生き方に触れてきた今、思うこと。それは、色々な人の人生のストーリーが、消えることなく、誰かの心の中で生き続けてほしいなということ。目に見えなくて良いから、そうやって、人と人が繋がればいいなと思う。
I have cooked and eaten with so many people and have been exposed to so many wonderful ways of life. Because of such experiences, I want the stories of many people's lives to remain in someone's heart, without disappearing. It doesn't matter if it is invisible. I want people to connect with each other in this way.













コメント